Chytré mobily se mění v překladatele v reálném čase  
Google v telefonech s Androidem myslí jak na ty, co rádi cestují, tak na rozšiřující se multikulturní komunity. V San Francisku pro ně předvedl novou službu.

 

Zvětšit obrázek
Překladový mód pracuje autonomně a usnadní orientaci v cizině i tam, kde není dostupný signál.

V roce 2009 dal Google k dispozici provozovatelům webových stránek program, který umožňuje  automatický překlad textu do kteréhokoliv z 51 jazyků. Záběr a kvalitu postupně rozšiřoval a dnes už nechybí ani svahilština. Rok poté (2010) firma zveřejnila, že pracuje na programu, který by zvládal překlad řeči. Pokrok v tomto směru výrazně postrčily investice od U.S. Defense Advanced Research Projects Agency, známe spíš mezi vojáky a pod zkratkou DARPA. Již před pěti lety základní aplikaci v iPhonu poskytoval hlasový překladač zvanýJibbigo. Uměl ale jen angličtinu v kombinaci se španělštinou, angličtinou a japonštinou.

Zvětšit obrázek
Ukázka překladu předvedená před dvěma dny v San Francisku.

 Uměl je ale poněkud nadnesené, řekněme že spíš jen zvládal, protože o humorné situace a zmatky, které se s přístrojem daly zažít, nebyla nouze. Pletl si hodinky a holinky a když došlo na rčení typu "šuma fuk", vznikalo dílo hodné Christiana Morgensterna a jeho „Bim bam bum“.


V lednu roku 2011 Androidem vybavený mobil s experimentálním prográmkem začal slušně zvládat překlád konverzace v reálném čase. Googlem vytůněné smartphony ale letos opět pokročily a  mluvené cizí řeči doplňují o překlad slova psaného.

 

Zvětšit obrázek
Brazilec Otavio Good v roce 2012 v San Frascisku u stánku Wikipedie (Kredit: Wikipedia)

Internetový gigant se sídlem v Kalifornii uvolnil aplikaci, která Androidům a Applům rozšiřuje menu o překlad nápisů psaných ve francouzštině, němčině, italštině, portugalštině, ruštině nebo španělštině. Telefon po namíření jeho kamerového oka do míst v němž se vyskytuje nějaký psaný text, se ve scéně zorientuje a obrázek pozmění. Na displeji telefonu se pak zobrazí nasnímaný obraz  tak, že nápis v cizí řeči je „vyzmizíkován“ a místo něj se objeví překlad v angličtině.


 

Nová funkce je založena na technologii Word Lens. Google se k ní dostal v loňském roce koupí  začínající firmičky Quest vizual, což byl startup založený bývalým vývojářem videoher Otavio Goodem. Telefon vybavený programem "Word Lens" pracuje v modu video. Ve skenu obrázku rozpozná psaný text, ten přeloží a překlad vloží zpět do nasnímané scény.

 

Nespornou výhodou je, že k tomuto překladu netřeba sahat do slovníků umístěných virtuálně a že vše pracuje autonomně bez nutnosti připojení na internet. Google v tomto směru myslel i na naše peněženky, neboť službu neprodražuje o poplatky společnostem poskytujícím spojení a přenos dat. 
V případě režimu „hovor“ to ale neplatí. Program rozpoznávání hlasu neprobíhá v telefonu ale na serverech Google. To znamená, že bez připojení k internetu přes Wi-Fi, nebo telekomunikačního operátora, to zatím nejde. K dispozici je v tuto chvíli již 38 párů jazykových kombinací, které smartphony zvládají během hovoru překládat. Ten se pak v psané formě zobrazuje na obrazovce telefonu a pochopitelně, že psaný text si lze do paměti telefonu také uložit. I když se Google chlubí, jak jde jeho pokrok v této oblasti mílovými kroky vpřed, na češtinu a slovenštinu zatím evidentně nemá.



 

Autor: Josef Pazdera
Datum: 14.01.2015 15:35
Tisk článku

Stopy strachu -
Knihy.ABZ.cz
 
 
cena původní: 299 Kč
cena: 266 Kč
Stopy strachu


Diskuze:




Pro přispívání do diskuze musíte být přihlášeni